LCA (Lowest Common Ancestor) / NCA (Nearest Common Ancestor) の訳語
※誤解していた。追記した。
"最小共通祖先"って不自然だと思う。Lowest = 最小? ってよくわからない。このLowestは"高さが低い"っていう意味で使われていると思うが、"小"に"低"の意味はそのままでは含まれていないだろう。「(高さの値が)最小」とか言えなくもないけど、不自然。
とりあえず、検索してみた。
Google検索クエリ | 結果 | コメント |
---|---|---|
"Lowest Common Ancestor" | 39300 | |
"Nearest Common Ancestor" | 15400 | |
"最近共通祖先" | 1230 | 生物の話が多いように見える |
"最近共通祖先" 生物 | 435 | 参考。1230-435=795 |
"最近共通祖先" 木 | 314 | 生物の話がだいぶ減っているように見える |
"最小共通祖先" | 126 | |
"最小共通先祖" | 74 | |
"最近共通先祖" | 40 |
思いついた"最低共通祖先"や"最低共通先祖"はほとんど用いられていないようだ。"先祖"と"祖先"の両方がそれなりに混在しているのが面白い。
ちなみに、うまく検索はできないが、"LCA"とだけいわれることが一番多いように思う。自分はあまり訳語を使わない主義なので、とりあえずは"LCA"や"Lowest Common Ancestor"と言おう。
追記
”Least Common Ancestor”という言葉もあることを今知った。"最小"は"Least"の訳語なのかな。
しかしleastって何がleastなんだ…